- 詞/曲:Larry Mysels & Mallay Roach
- 訳/編:柾野武張 1999
闇の中で 小さなキャンドルともしたら
その光が どんなに弱く小さくても
冷たい心を暖め 暗い気持ちを和らげる
ひとりひとりが 火をともせば
世界中も 明るく変わる
It is better to light just one little candle
Than to stumble in the dark,
Better far that you light just one little candle,
All you need is a tiny spark.
If we'd all say a prayer that the world would be free,
A wonderful dawn of a new day we'd see...
And if everyone lit just one little candle,
What a bright world this would be.
by Larry Mysels & J.Mallay Roach
闇の中でつまづくより
小さなキャンドルに火を灯そう
ちょっとマッチを擦るだけなのだから
「世界が自由であるように」って
僕達みんなで祈ったら
新しい日の素敵な夜明けが見られるんだ
そして
もし世界中のみんなが
小さなキャンドルに火を灯したら
どんなに世界が明るくなることだろう
柾野武張 訳
□ 訳者より
オリジナルの詩の良さが十分伝わらない拙い訳ですが、とても素朴で素敵な歌なので、なんとか日本語にならないかと思い訳しました。もっと良い訳が出てくることを期待しつつ参考になればと応募しました。(柾野武張)
□ 歌い方のポイント
シカゴのクリスマスアルバムでも、子ども達がこの曲を歌っています。子ども達が火を見つめて一生懸命歌えば言うことありません。(柾野武張)
●サンプル音源のダウンロードはこちら
(右クリックして「対象をファイルに保存」を選択してダウンロードしてから再生ください)